
|
|
Detalhe da página inicial do Evangelho de Lucas Evangeliário de Lindisfarne O incipit está no alto, à esquerda. |
|
|
Detalhe da página inicial das Orations, de Cícero na edição de Sweynheym e Pannartz, 1465. |
Rosto da edição de The World Encompassed,
diário da circunavegação de Francis Drake (1628).
|
|
O rosto, ainda incompleto, desta edição espanhola (1508) para o Amadis de Gaula apresenta estilo gótico, tanto na tipografia como no enquadramento com motivos naturalistas e representação de cenas e paisagens do cotidiano. |
|
|
Os motivos naturalistas reaparecem no rosto das Illustrations de Gaulle et singularités de Troie, de Lemaire des Belges, publicado na França em 1511, mas já com características humanista da escola de Florença. |
|
Os humanistas de Veneza, Verona, em busca das raízes clássicas,
adotaram um estilo de forte influência romana. Os motivos de predileção
eram elementos arquitetônicos, medalhões, vasos, estandartes e escudos,
inspirados nos monumentos erguidos pelos antigos romanos aos seus
heróis. |
Observe o estilo neste rosto da edição de 1588 dos Essais de Montaigne e na credência francesa estilo Henrique II. |
|
A portada da edição d'Os Lusíadas, publicada em Portugal em 1572, foi usada em inúmeras edições em vários países. |
|
|
|
| Fronstispício de L'Art de Plaire, de Vaumorière, ilustrado por Thomassin (1688). | O rosto da primeira edição do Discours de la Méthode, de Descartes, em 1637, não traz o nome do autor. |
|
Folha de rosto de Les Métamorphoses du Jour de Grandville, ilustrada pelo próprio autor. (1829) |
| Folha de rosto para uma edição de The Early Paradise, pela Kelmscott Press, de William Morris, que acabou não acontecendo, ilustra o estilo do movimento Arts & Crafts, na Inglaterra. O desenho é de Edward Burne-Jones. (1866) |
|
|
|
|
Rosto da edição de Les Vrilles de la Vigne, de Colette (1923), por J. Ferenczi & Fils, Paris, com xilogravura de Clément Serveau. |
Rosto da edição de A Tale of Two Cities, de Dickens (1930), numa edição popular da The Macmillan Company. |
|
Rosto da edição de Tirant Lo Blanc, de Joanot Martorell, pela Editora Giordano (1998). Constam o nome do autor, título, nome do tradutor e autor do prólogo, e a marca da editora. |
| Para as edições da Paraula, cujas capas são muito simples, a duas cores, sempre optei por reproduzi-las na folha de rosto, com pequena modificação que permitisse acrescentar o nome do tradutor — o que não foi o caso nesta edição(1994) da novela Casa Velha, de Machado de Assis. O orçamento permitiu o uso de uma segunda cor para este rosto, que ficou então idêntico à capa, exceto pelo papel: lá, vergê, aqui, pólen. |
|
Direitos reservados:
©
Dorothée de Bruchard, 1999
Reprodução proibida
|
Problemas causados por Gutenberg Peter Burke |
|
O Livro de papel Arnaldo Campos |
|
A escrita, espelho dos homens... Ladislas Mandel |
|
Acerca da Imprensa Gérard de Nerval. |
|
A Forma das Letras Maria Ferrand e João Manuel Bicker. |
|
A Encadernação Dorothée de Bruchard. |
|
Um Livro de Horas As Riquíssimas Horas do Duque de Berry |
|
Colecionismo: o desejo de guardar Vera Regina Luz Grecco |
|
Os livros na Idade Média Jacques Verger (excerto) |
